novembro 16, 2025
BK6X3IUDIJH4LIFLANJMM3MLX4.jpg

Passat sobre um autor anônimo descreve uma aventura sentimental contada História de Paris e VianaÉpoca de Carlemany, distante da data de publicação: o manuscrito sobrevivente mais antigo data de 1438, embora sua existência não signifique que tenha seguido a origem, e os avatares textuais são extremamente difíceis de focar, mas as informações são fornecidas após o fato para descobri-los. as conjecturas dos especialistas medievais por conjectura, não muito distantes das opiniões dos detetives mais competentes. Boa parte da ação do romance, dado que o núcleo central estava na França, se passa em terras tropicais não isentas do exótico – Constantinopla, Jerusalém, Tunísia, Alexandria – mas estaremos falando da busca por um bestiário fantástico, em vão esperaremos o aparecimento de enormes gigantes – malvats, dragões maliciosos e foices insidiosas, e enlloc – para explorar os feitiços e poderes da magia ou da necromancia. A única coisa incomum neste romance encantador é que agora podemos ser traduzidos para o catalão moderno graças a Gemma Pellissa Prades, que já foi responsável por escrever dois volumes de narrativas de Mithana na língua do mundo. Rainha do Rei da Hungria e outras respostas duras Ei A condessa Fidel e outros adoram terballs – aqui está incluída uma meravella de Bernat Metge, intitulada “Walter e Griselda”, – é a sobriedade moral, a prudência com coragem, a constância de integridade e a força de vontade dos personagens principais que atravessam cada página sem abraçar um único enfraquecimento passageiro, apesar da passagem tempestuosa que els lliga i els uneix fins i tot des d'abans d'haver-se vist cara a cara.

Preencha a amostra i amic amic amics dels amics, Paris – noi homem educado e refinado – treinado em música e canto, depois nos segredos da falconeria, um cavaleiro tão hábil que ganha todos os troféus em feiras e torneios participando de torneios – mas a posição de seu llinatge não pode subir à métrica que o Delfim da França honrou ao se casar com uma jovem Viana, gênero frágil e banal, e que ele alegremente afirma o seguinte: “Não há ninguém que se compare a Paris, mas que todas as qualidades do mundo e, cara a cara, não no boné de Tingue, meva ventura m'ha portat para apreciá-lo.” Como dizer que Viana refuta cada um dos pretendentes propostos para o pare mentre Paris s'exilia terres enllà, escapando a um castigo que, segundo o fill hereu de França, é digno da audácia de se apaixonar por alguém que não corresponde? Como posso dizer que Viana suporta tanto as artimanhas como todas as repressões do pai, encorajada pela esperança ou sonho vívido de regressar a Paris? Como se pode dizer que Paris está conspirando com seu talento para conseguir o que deseja? A rigor, um pouco de sofisticação do trobar antes da trama ascética e agora cautament eroticada d'História de Paris e Viana – claramente, não necessita de explicação, e o método narrativo não revela quaisquer segredos – mas, imersos na primeira frase, não podemos deixar de chegar ao fim, sabendo como terminarão as agruras dos dois personagens principais; ou, mais precisamente, não paramos para chegar ao anar-nos assabentant, quais estratégias, enredos e composições valem o autor nos conduzir, com coerência e narração em versomblança, para um previsível final feliz, ou de que maneira, de fato, o autor mourà dins modelos e diretrizes rigorosamente estabelece os lleis dins literários da narrativa romântica do período medieval: ninguém deveria exigir que História de Paris e Viana “cap” significa mais completamente “seva entitat com a relat”, e aqui está no rau “seva originalitat” e “seva grandea”.

História de Paris e Viana

Anônimo
Tradução e postfak de Gemma Pellissa Prades.
Cal Carré. 142 páginas. 15,50 euros