A espiritualidade foi mais uma vez relegada à cultura pop; Isto deveu-se em grande parte ao último álbum da mundialmente famosa cantora catalã Rosalia, intitulado Luxo. Colunas de opinião e artigos de reflexão em diversas plataformas suscitaram debates interessantes sobre a função das alusões religiosas num Ocidente que se posicionava como um mundo quase inteiramente secularizado, um mundo onde a religião parecia já banida e a esquerda europeia se via como anticlerical, embora a religião encontrasse refúgio no discurso de uma extrema direita cada vez mais poderosa. Algumas abordagens sobre o que é um registro Luxo e o pacote discursivo em que é apresentada não perde de vista o facto de Rosalía provém de um país que ainda sofre as consequências de uma ditadura que promoveu o catolicismo nacional como sua principal ideologia.
Este texto não será uma contribuição para este debate, basta dizer a este respeito que a religiosidade que vi discutida em conexão com o lançamento Luxo Ele se concentrou principalmente na espiritualidade institucionalizada, principalmente nas grandes religiões que serviram a funções governamentais ao longo da história. São eles que Luxo Tem um significado mais amplo, embora tente focar na parte mais mística e menos mundana e embora inclua outras tradições religiosas da China ou do Japão; O debate centrou-se principalmente nas grandes religiões e especialmente na religião católica, fortemente aludida na capa. Estas análises da espiritualidade não incluem, como seria de esperar, uma variedade de sistemas para a criação de sistemas sagrados ou outros sistemas não hegemónicos dignos de menção. Isto não é uma crítica, está implícito que isto é verdade dado o contexto cultural do criador principal. LuxoEu só queria lembrar que há mais no mundo sagrado do que religiões e espiritualidade.
Aqui eu preferiria abordar algumas reflexões sobre os aspectos linguísticos do uso do launcher Luxo como desculpa. Sabemos que em Luxo são utilizados mais de dez idiomas; Na família das línguas indo-europeias encontramos o latim antigo e versões posteriores do latim (especialmente do século 21), como o catalão (língua nativa de Rosália), espanhol, italiano, francês e português; Encontramos outras línguas indo-europeias como o inglês, o ucraniano e o alemão, bem como línguas semíticas como o árabe e o hebraico; Do Oriente, foram incluídos o mandarim e o japonês. Portanto, este é um álbum contendo principalmente línguas indo-europeias ocidentais.
Religioso, linguístico e político estão indissociavelmente ligados, consideremos as línguas escolhidas para criar textos sagrados e o debate sobre a sua transformação numa interpretação religiosa da diversidade linguística. A história da Torre de Babel fala da existência da diversidade linguística como castigo pela insolência humana, em contraste com o que podemos encontrar no Novo Testamento, onde o Espírito Santo desce em forma de línguas de fogo sobre os apóstolos, que passam a falar em várias línguas para proclamar as maravilhas de Deus. As enormes consequências políticas da Reforma Protestante de Martinho Lutero resultaram da tradução da Bíblia para o baixo-alemão, quando a autoridade papal deixou a interpretação dos textos bíblicos apenas para especialistas, impedindo assim a sua tradução para as línguas locais. Outra cisão ocorreu em relação à linguística, o Concílio Vaticano II abriu a possibilidade de realizar missa em vários idiomas e impediu-a em latim, isso deu origem a protestos e tumultos linguísticos. Para muitos movimentos de mulheres no Islão, o acesso à língua em que o Alcorão está escrito é uma parte importante da sua luta para participar na interpretação dos textos sagrados.
Nesta região, que alguns chamam de América Latina, a tradução de catecismos e doutrinas católicas para as línguas indígenas foi uma importante ferramenta de imposição religiosa durante a colonização. No México, já na década de 1930, o Ministério da Educação Pública encarregou o Instituto Linguístico de Verão da Associação Protestante Presbiteriana de cuidar da alfabetização da população linguística indígena; um de seus objetivos era traduzir o Novo Testamento e outros materiais religiosos; Tudo isto teve consequências alarmantes para a organização das comunidades indígenas. Tradução de textos de revistas para línguas nativas Torre de vigiaa principal publicação periódica das Testemunhas de Jeová também me parece mais do que alarmante. Há sempre um debate complexo entre religião, política, colonização, lutas antipatriarcais e de libertação, que se reflecte na escolha das línguas.
As primeiras versões dos Evangelhos que encontrei quando criança foram escritas em espanhol peninsular, especialmente em Madrid. Através de leituras ou filmes religiosos, logo percebi que o mundo católico tem um sotaque especial e usa pronomes e conjugações especiais; Ainda hoje, quando ouço falar espanhol madrilenho, tenho que fazer um esforço para não sentir que se fala de algo religioso; Quando um madrilenho fala comigo, sinto, pelo menos nos primeiros segundos, que é a voz do Evangelho que fala comigo. Em Iztapalapa, a popular prefeitura da Cidade do México, a famosa apresentação da Paixão de Cristo é celebrada ano após ano. Quando participei do evento pela primeira vez, foi um choque ouvir o homem que interpretou Jesus, com aquele maravilhoso sotaque popular Chilango, proferir a seguinte frase: “O que eu te digo, eu digo a todos: olhem”. Também para representar as zonas populares da Cidade do México, a Bíblia fala de Madrid.
As oscilações entre religião, política e linguística intensificaram-se novamente com o lançamento Luxo. O álbum apresenta o maravilhoso coro infantil do Santuário da Virgem de Montserrat, elemento importante na história da identidade da Catalunha; O facto de o coro cantar em espanhol e não em catalão causou polémica e reclamações, dadas as preocupações com o declínio do uso da língua catalã na sociedade. A complexa relação entre o catalão, o espanhol, as suas variantes, o movimento anti-racista e a migração resultou novamente num problema de linguagem no álbum de um artista que tentou, aparentemente sem sucesso, escapar às discussões seculares e refugiar-se assepticamente no mundo do místico, talvez para evitar assumir uma posição política sobre muitas questões mundanas graves.